Media and translation : an interdisciplinary approach
Title By: Abend-David, Dror [Edited by]
Material type: BookPublisher: New York : Bloomsbury, 2014.Description: xix, 365 p. : ill. ; 24 cm.ISBN: 9781623566463Subject(s): Translating and interpreting | Mass media and language | Motion pictures -- Translating and interpreting | Dubbing of motion pictures | Motion pictures -- Titling | Dubbing of television programs | Television programs -- TitlingDDC classification: 418/.02 Online resources: Location MapItem type | Home library | Call number | Status | Date due | Barcode | Item holds |
---|---|---|---|---|---|---|
REGULAR | University of Wollongong in Dubai Main Collection | 418.02 ME DI (Browse shelf) | Available | T0030169 |
, Shelving location: Main Collection Close shelf browser
418.0076 LY LA Language assessment and programme evaluation / | 418.0078 ST LA Language learning with technology : | 418.00785 WH IM Implementing and researching technological innovation in language teaching : | 418.02 ME DI Media and translation : | 418.02 PY EX Exploring translation theories / | 418.02 SA RE Research methodologies in translation studies / | 418.02 TA CO Community translation / |
Includes bibliographical references and index.
Film translation and adaptation: an introductory note. Multilingual films and integration? what role does film translation play? / by Christine Heiss -- Accounting for multilingual films in translation studies. Intratextual translation in dubbing / by Patrick Zabalbeascoa and Elena Voellmer -- A South African take on the gangster film genre: translating tsotsi and hijack stories for an international audience / by Zoë Pettit -- Subtitling and dubbing: an introductory note. Insights into the false orality of dubbed fictional dialogue and the language of dubbing / by Rocío Baños -- Dubbing as a formal interference: reflections and examples / by Emilio Audissino -- Media and computer translation: an introductory note. Live subtitling with speech recognition "How to pinpoint the challenges?" / by Mariëlle Leijten, Luuk Van Waes & Aline Remael -- Between literary and media translation: an introductory note. From hybridity to dispersion: film subtitling as an adaptive practice / by Michael Raine -- When fantasy becomes a real issue: on local and global aspects of literary translation/adaptation, subtitling and dubbing films for the young / by Erga Heller -- Translation, communication and globalization. The eyes and ears of the beholder? translation, humor and perception / by Delia Chiaro -- Teaching trauma in (and out of) translation: Waltzing with Bashir in English / by Alison Patterson & Dan Chyutin -- Global news and politics: an introductory note. Mediation in news translation: a critical analytical framework / by Li Pan -- Accent and prejudice: Israelis' blind assessment of Al-Jazeera English news items / by Tal Samuel-Azran, Amit Lavie-Dinur & Yuval Karniel -- Promotions, commercials tweets and minisodes: an introductory note. Trailers and promos and teasers, Oh my! adapting television paratexts across cultures / by Chiara Bucaria -- Mediation of cultural images in translation of advertisements: alterations and cultural presuppositions / by Ying Cui and Yanli Zhao.